Tag 20: Was sagt ihr zu eingedeutschten Wörtern? Also Wörter, die eigentlich englich sind, aber bei uns so übernommen wurden?
Also gemeint sind vor allem Wörter, die man immer erst googlen muss um sie überhaupt zu verstehen. Dabei könnte man sie einfach auf deutsch auch ganz leicht sagen.
Beispiele fallen mir gerade nicht so ein, aber ich hatte es jetzt bei Montagsfragen oder dem MediaMonday schon öfter. Vielleicht sowas wie BookHoul oder so. Schreibt man das überhaupt so?
Ich mag sowas nicht. Ich find das zu umständlich. Wieso nicht einfach auf deutsch für jeden verständlich machen? Das fänd ich besser.
und ihr so?
Hallo 🙂
Es gibt Wörter, an die habe ich mich schon so gewöhnt, dass ich mir nicht vorstellen könnte, sie nicht zu brauchen. Vor allem, wenn es um Serien geht, z.B. Crossover oder Spin-Off. Da wüsste ich auch nicht, wie ich dem auf Deutsch sagen sollte. Ansonsten bin ich aber auch der Meinung, dass man nicht immer alles auf Englisch oder auf eine andere Sprache sagen muss.
LG Lara
LikeGefällt 1 Person
Huhu,
Ja stimmt. Spin-Off. Hm … Was könnte man dazu sagen? Muss ich mir noch mal durch den Kopf gehen lassen. LG Corly
LikeGefällt 1 Person
Ha, ich weiss es jetzt: Ableger… oder? Aber da klingt Spin-Off doch besser ^^.
LikeGefällt 1 Person
Ja, sowas in der Art jedenfalls. Oh ja, stimmt. Spin-Off klingt wirklich besser.
LikeGefällt 1 Person
Ja, um die vielen englischen Wörter – oder bei uns auch die ganzen französischen – da kommt man einfach nicht mehr drum herum.
LikeGefällt 1 Person
ja, leider. Aber vieles könnte man eben auch auf deutsch ganz normal ausdrücken.
LikeGefällt 1 Person
Ja, das stimmt.
LikeGefällt 1 Person
manchmal gibts in anderen sprachen auch wörter, die sich gar nicht so einfach übersetzen lassen. oder wörter, die einfach perfekt passen. ich mags eigentlich total gerne, neue wörter zu finden… und demensprechend freu ich mich, wenn mir eines unterkommt, das ich noch nicht kenne 🙂
LikeGefällt 1 Person
Das verstehe ich auch, aber bei vielen kann man es halt auch übersetzen und dann könnte man auch einfach beim deutschen bleiben. Solange ich verstehe was gemeint ist sag ich auch gar nichts, aber wenn ich immer erst googlen muss und mir das da dann klipp und klar auf deutsch übersetzt wird find ich das schon unnötig.
LikeLike
Es stimmt, dass viele Wörter im englischen einfach besser klingen….aber ich ärgere mich auch, dass bei vielen verwendeten Worte es irgendwie vorausgesetzt wird, dass man sie kennt….ich habe hier auch schon oft googlen müssen, weil ich die Worte noch nie vorher gehört hatte….
LikeGefällt 1 Person
ich mein man könnte ja auch das englische Wort verwenden und es in Klammern noch mal auf deutsch übersetzen. Wo ist das Problem? Dann wäre es gar nicht so tragisch ….
LikeLike
ja…dann wäre man auch sicher, das richtig übersetzt zu haben…habe ich auch schon gemacht, als ich mal was googlen musste….wenigstens so am Anfang….bis jeder es mal gehört hat….wir sind halt schon bisschen älter…vor allem ich…;-)
LikeGefällt 1 Person
ja, stimmt. Und englisch war noch nie so meins.
LikeLike
Es geht….für den Alltagsgebrauch reicht es…aber wenn es zu sehr detailliert wird, dann war´s dass…deswegen lese ich auch keine englischen Bücher…das dauert mir zu lange, bis ich alles verstanden habe….
LikeGefällt 1 Person
Also ich kann das nötigste, aber so richtige Sätze bekomme ich nicht so gut auf die Reihe. Aber in Italien reichte es zum einfachen Kommunizieren dann doch irgendwie. Und wenn es nur ein paar Wörter war, die man sagte.
LikeGefällt 1 Person
Ja…so sieht es aus….um durchs leben zu kommen reicht es…aber mehr…
LikeGefällt 1 Person
jep stimmt.
LikeGefällt 1 Person
Ich ärgere mich immer über „downloaden“ („downgeloadet“ *grusel*) – warum nicht „herunterladen“ sagen, das ist doch ein passendes deutsches Wort. Aber natürlich nur halb so cool.
LikeGefällt 1 Person
Stimmt. Herunterladen find ich jetzt auch gar nicht so schlimm. Wobei ich bei Downloaden ja wenigstens noch weiß was es heißt. Aber ist schon irgendwie unnötig, stimmt. LG Corly
LikeLike